martes, 8 de agosto de 2017

Los bebés bilingües escuchan el lenguaje - DiarioMedico.com

Los bebés bilingües escuchan el lenguaje - DiarioMedico.com



CON 20 MESES

Los bebés bilingües escuchan el lenguaje

Según un estudio realizado por investigadores internacionales, los niños bilingües de tan sólo 20 meses de edad procesan eficientemente y con precisión dos idiomas.
Redacción. Madrid | dmredaccion@diariomedico.com   |  08/08/2017 17:00
 
 

Bebé
Los niños pequeños activan naturalmente el vocabulario de la lengua que se está utilizando en cualquier configuración particular. (DM)
Los niños que crecen bilingües tienen la capacidad de aprender para entender las complejidades de dos lenguas simplemente escuchando. En un nuevo estudio, un equipo internacional de investigadores, entre ellos los de la Universidad de Princeton, ha informado de que los niños bilingües de tan sólo 20 meses de edad procesan eficientemente y con precisión dos idiomas.
El estudio, publicado en PNAS, ha encontrado que los bebés pueden diferenciar palabras en diferentes idiomas. "A los 20 meses, los bebés bilingües ya saben algo sobre las diferencias entre las palabras en sus dos idiomas", dijo Casey Lew-Williams, profesora asistente de psicología y codirectora del Laboratorio de Bebés de Princeton, donde los investigadores estudian cómo bebés y niños pequeños aprenden a ver, hablar y entender el mundo. También es coautor del artículo.
"Ellos no piensan que perro y chien (francés) son solo dos versiones de la misma cosa", dijo Lew-Williams. "Ellos saben implícitamente que estas palabras pertenecen a lenguas diferentes".
  • Casey Lew-Williams: "A los 20 meses, los bebés bilingües ya saben algo sobre las diferencias entre las palabras en sus dos idiomas"
Para determinar la capacidad de los bebés para controlar el lenguaje, los investigadores mostraron a 24 bebés bilingües francés-inglés y 24 adultos en Montreal pares de fotografías de objetos familiares.Los participantes escucharon oraciones simples en un solo idioma o una mezcla de dos idiomas. En otro experimento, escucharon un cambio de lenguaje que cruzaba las frases. Estos tipos de interruptores de idioma, llamados interruptores de código, son escuchados regularmente por los niños en comunidades bilingües.
Los investigadores usaron entonces medidas de seguimiento ocular, tales como cuánto tiempo los ojos de un bebé o de un adulto permanecían fijos en una fotografía después de escuchar una oración, y la dilatación de la pupila. El diámetro de la pupila es una respuesta involuntaria a lo duro que el cerebro está "trabajando", y se usa como una medida indirecta del esfuerzo cognitivo.
Los investigadores evaluaron a adultos bilingües como un grupo de control y usaron las mismas fotografías y el mismo procedimiento de rastreo de ojos que se probaron en niños bilingües para examinar si estos mecanismos de control de lenguaje eran los mismos a través de la vida de un hablante bilingüe.
Encontraron que los niños y adultos bilingües incurrieron en un costo de procesamiento cuando escuchaban frases conmutadas y, en el momento del cambio de lenguaje, dilataban sus pupilas. Sin embargo, este cambio de costo se redujo o eliminó cuando el cambio fue desde el no dominante a la lengua dominante, y cuando el interruptor de idioma cruzado oraciones.
"Identificamos marcadores conductuales y fisiológicos convergentes de que hay un costo asociado con el cambio de lenguaje", dijo Lew-Williams. En lugar de indicar las barreras a la comprensión, el estudio "muestra una estrategia de procesamiento eficiente donde hay una activación y priorización del idioma actualmente escuchado", dijo Lew-Williams.
Los resultados similares tanto en el niño como en el adulto también implican que "los bilingües desde pequeños tienen similitudes importantes en cómo procesan sus lenguas", dijo Lew-Williams.
  • François Grosjean: "El idioma base es más activo que el lenguaje que no se habla, incluso cuando el habla mixta es posible"
"Hemos sabido que el lenguaje que se habla actualmente entre dos interlocutores bilingües -el idioma base- es más activo que el lenguaje que no se habla, incluso cuando el habla mixta es posible", dijo François Grosjean, profesor emérito de Psicolingüística en la Universidad de Neuchâtel en Suiza, que está familiarizado con la investigación, pero no estuvo involucrado en el estudio.
"Esto crea una preferencia por el lenguaje base al escuchar, y por lo tanto el procesamiento de un código de cambio puede tomar un poco más de tiempo, pero por un momento", agregó Grosjean. "Cuando los cambios de lenguaje ocurren frecuentemente, o están situados en los límites de la oración, o los oyentes los esperan, entonces no se necesita tiempo adicional de procesamiento. El estudio actual muestra que muchos de estos aspectos son verdaderos en los niños bilingües jóvenes y esto es bastante notable".
"Estos hallazgos hacen avanzar nuestra comprensión del uso del lenguaje bilingüe, tanto en niños pequeños en las etapas iniciales de adquisición como en el proficiente adulto bilingüe", dijo Janet Werker, profesora de psicología de la Universidad de Columbia Británica. Señaló que los resultados pueden tener implicaciones para una enseñanza óptima en contextos bilingües. "Una de las implicaciones más obvias de estos resultados es que no debemos preocuparnos de que los niños que crecen bilingües confundan sus dos lenguajes, de hecho, en lugar de estar confundidos en cuanto a qué lenguaje esperar, los resultados indican que incluso los niños pequeños activan naturalmente el vocabulario de la lengua que se está utilizando en cualquier configuración particular".

¿Una ventaja bilingüe?

Lew-Williams sugiere que este estudio no sólo confirma que los niños bilingües supervisan y controlan sus idiomas mientras escuchan las frases más simples, sino que también proporcionan una explicación probable de por qué los bilingües muestran ventajas cognitivas a lo largo de la vida. Se ha observado que los niños y adultos que tienen dominio del idioma dual tienen un mejor desempeño en "tareas que requieren cambio o la inhibición de una respuesta previamente aprendida", dijo Lew-Williams.
"Los investigadores solían pensar que esta ventaja bilingüe provenía de la práctica de los bilingües que trataban con sus dos lenguas mientras hablaban", dijo Lew-Williams"Creemos que la experiencia de escucha cotidiana en la infancia -este procesamiento de dos lenguas- es probable que dé lugar a las ventajas cognitivas que se han documentado tanto en niños bilingües como en adultos".




No hay comentarios:

Publicar un comentario